Ed Stetzer has an engaging post, written by a friend of his, answering six reasons (Untranslatable, Offensive, Blasphemous, Unimportant, Idiomatic and a Stumbling Block) for changing the Father/Son language in Muslim translations. CommentsG. Ali Khadivi 12/29/2011 15:25
I was very troubled when I heard that some translators (Wycliffe Bible Translators) are trying to revise God's word by permitting a substitute for Jesus, the Son of God. I remember the first thing went through my mind was that; then how they are going to explain the triune God-head (the trinity) as the Father, Son and the Holy Spirit to the non-believers or new believers in Christ? 03/23/2012 14:11
The link you provide does not work. Here is a link to Ed Stetzer's article. If you look through the comments you will note that he has to reprimand outspoken critique Georges Houssney for bad behavior. http://www.edstetzer.com/2011/02/the-son-of-god-and-ministry-to.html Your comment will be posted after it is approved. Leave a Reply |